Все смешалось-кони, люди…
Не знаю я, может где-то и говорят на суржике, лично я живу на Западной Украине и у нас абсолютно чистый украинский язык. (Диалект - «напр. «Львівський балак» - это совсем другая история). Но, слушая нашего Премьера Азарова, я узнаю для себя много нового в украинском языке
По сути обряда. Писал человек для которого украинский язык не родной + ОЧЕНЬ далекий от магии. Но ему, судя по всему, теоретически нравится украинский язык и культура, что-то где-то он слышал.
Украинская магия очень логична, последовательна, потому и действенна. И там никак не может быть таких ляпов:
1. Первое правило магии- никогда не жалеть жертву.
На самом деле «серце крається» - это сердце разрывается. Не уменьшается и не отрезается, а разрывается от жалости, от боли. И при таком отношении к жертве делать обряд? Круто…
2. Лицо отсутствует у кукол-мотанок. Это СОВСЕМ другая история. И лицо не рисовали именно чтоб вред
НЕ нанести т.е. условно говоря - чтоб вольт не получился. Ну про мотанки-это длинный разговор, можно в Интернете поискать кому интересно.
Посему отсутствие персонофикации в данном случае также, мягко говоря странно. Как и употребление вольта в нескольких обрядах… Сие может возыметь разве что психологический эффект - в прямом смысле слова кукла для битья получается ))))
3. С какой радости прошивание ткани должно уменьшать кому-то жизнь? Если бы брали, например, вещь врага, ее ушивали (уменьшали) с определенными манипуляциями, то еще куда ни шло. А так...
3. Собирать ЛЮБУЮ траву, при чем хоть в парке хоть в лесу… Вообще-то трава собирается с того места, где жертва живет или хотя бы прошла. Или же собирается определенная трава в зависимости от цели.
О самом тексте вообще умолчу. Ну допустим, что дедушка, который «русского в принципе не знал» проживал в какой-то местности, где не очень хорошо знали и украинский и пользовались типа электронным переводчиком ...
К слову сказать "чорнороб" - это разнорабочий вообще-то, кто тяжело работает физически, чорноробна душа- душа разнорабочего. Нет, я понимаю что автор имел ввиду душу того, кто черное дело сделал, но по факту вышло то, что вышло
Ну не говорят так!
Абсолютно согласна с Babay
Вот читаю этот украинский и не звучит как-то,режет ухо.Заговорная часть на новодел сильно смахивает,коряво переведённый.
Итого по факту- ани создание вольта, ани текст обряда - ИМХО, но не очень...