Но вопрос к Вам как к носителю языка оригинала. Как более правильно НЕВДАЧА или злидні (написание из google) когда речь не о нищете как таковой, а о снижении доходов и потере части оборота? И да, славянские языки мне не родные
Ну по смыслу злидні- это если уже капец подкрался, край, все разваливается, скрипит и рушится. Если ситуация именно такая- то подходит.
Невдача - ну не звучит как-то, это ближе к русизмам скорее. В классике это будет неталан. Не таланить -не везет, нет удачи.
Недоля, неталан, перешкода, збитки, перепони, халепи.... Напишите по русски что вы хотите сформулировать. "Финансовые неудачи", ИМХО, это и по-русски ни о чем. У кого-то жемчуг мелкий... Ну что значит "неудачи"? Потери, препятствия, что-то более приземленное. Если Вам звучит "неудача"- ну можно и ее оставлять, я не вижу прям критичного чтоб возражать))
Хочу именно по этому обряду попробовать сделать чистку от финансовых неудач.
Там в самой теме обряда обговаривалось не один раз насчет финансов. Даже оговоры составлялись. Почитайте, может пригодится.