На 1 руне.
Поедет ли человек в поездку? - Одал пп.
А он поехал. Хотя я ему говорила, что не поедет, поэтому я считаю, что он поехал, скорее, назло.
Будет ли встреча такого-то числа? - Беркано пп.
Встречи не было, причина - дочка заболела.
да, кстати, еще было о встрече, был прямой Наутиз....да...встреча была ...( причем на кроле стоял вызов....)
Про восприятие.
1. У меня когда Вирд при раскладе на 1 руну, то это я воспринимаю, что мне это пока знать не надо. Когда на 3 руны, то просто достаю еще одну, как бы 4.
2. Если выпадает руна горизонтально, то я поворачиваю по часовой стрелке.
3. Мне пришла в голову мысль ( может, будет смешно читать это, но мне вот так кажется), что почему Хагаллаз с "нет" ассоциируют...
Хагаллаз ведь очень похож на N, и визуально в разных наборах по-разному выглядит. У кого-то косая с крайней верхней точки в крайнюю нижнюю, у кого-то она не такая сильно длинная на всю высоту ||. А у кого-то как наша русская Н.
Так вот и выходит, что большинство переводов "нет" на иностранных именно с N начинается... no, nein (nicht), non, ...nee.....и т.д.
Еще обратила внимание, что иногда в рунах подсказка на ответ.
Например, спрашивала про подругу, есть ли на ней порча или сглаз.
А мне перевернутая Вуньо.
Говорю ей, что нет, просто это момент кризиса, момент безрадостности..
А она мне "угу, так и есть"
Выше писала "встреча будет?" - пп Беркано ( нет, причина - дочь заболела)
Но вот на сегодняшний вопрос о встрече была прямая Турисаз, а вот чел даже не объявился. И на сообщения с моей подачи отвечает с опозданием большим.
Создалось впечатление , что когда я часто задаю вопрос об этом человеке, начинается путаница.
Или если начинаешь переспрашивать еще и еще по одному и тому же вопросу.
Вот даже сейчас спросила "работает ли формула" ( еще одна, но тема та же) . Опять Хагаллаз... подумала...походила, покурила, спросила еще раз... а мне пп Лагуз...
Ибо нефиг переспрашивать.