Черная магия и Руны

Став "Переклад", автор Sinais

Карина Байрон

  • *****
  • 828
  • 374
  • Честь и сила! Подчинить и завладеть!
Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #15 : 25 Май 2017, 00:01:19 »
Сразу несколько вопросов - можно ли ткнуть носом меня темную: какую часть става рисуем на человека, скажем на себя, а какую - на фото того, кому бяку свою отдавать будем?
И если я хочу переложить, например проблемы с ростом волос, могу ли я нарисовать часть на себя, вторую - на ден. купюру, оговорить и отдать вражине?
Заранее благодарю.
Вкусы мои просты - я легко удовлетворяюсь наилучшим.
 Одни проглатывают обиду, другие - обидчика.  В бою побеждает не тот кто сильнее, а тот кто идет до конца. Учись у мячика - чем сильнее его бьют, тем выше он прыгает.
Если тебе плюют в спину, значит ты идешь впереди.

WF77

  • *
  • 6
  • 0
Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #16 : 19 Сентябрь 2017, 15:59:29 »
Можно ли данный став использовать для переклада смерти от одного объекта к другому?

Sinais

  • *****
  • 636
  • 662
Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #17 : 26 Сентябрь 2017, 17:01:55 »
Сразу несколько вопросов - можно ли ткнуть носом меня темную: какую часть става рисуем на человека, скажем на себя, а какую - на фото того, кому бяку свою отдавать будем?
возможно, я не совсем точно написала - право-лево - это на самом ставе, если смотреть на картинку - то, соответственно, будет наоборот - слева - тейваз-турисаз - это ваша воля, а справа - stunginn íss - это на объект

И если я хочу переложить, например проблемы с ростом волос, могу ли я нарисовать часть на себя, вторую - на ден. купюру, оговорить и отдать вражине? Заранее благодарю.
я не пробовала разделять став на части, не могу сказать, что получится, скорее всего - ничего. Лучше весь став нанести на купюру

Sinais

  • *****
  • 636
  • 662
Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #18 : 26 Сентябрь 2017, 17:04:08 »
WF77
теоретически можно, а практически, как мне представляется - в таких случаях нужно учитывать и задействовать больше факторов, чем при обычном перекладе

Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #19 : 09 Февраль 2018, 19:34:17 »
Ув. Sinais , заинтересовал ваш переклад. Но не соображу как бы это все применить. В общем есть 2 объекта. Один бабник, постоянно морочащий женщинам головы, неск раз разведенный и продолжающий гулять,  и второй, закомплексованный и ни разу не женатый, избегающий женского общества. Вот их бы местами поменять. Только что перекладывать?

Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #20 : 17 Октябрь 2018, 14:56:46 »
Перекладывала с помощью этого става довольно много инородных воздействий (порчи на здоровье, внешность и даже смертные порчи, и др.). Во всех случаях став великолепно выполнял поставленные задачи! Благодарю Вас , Sinais!

Re: Став \"Переклад\", автор Sinais
« Ответ #21 : 02 Август 2020, 07:58:25 »
Всем добрый день. Скажите пожалуйста,  как правильно при произношении  рун так и сказать :"Волчий крюк" или Наутиз Эйваз? Как будет правильно?

Добавлено: 03 Август 2020, 04:46:27
Можно еще уточнить, подскажите пожалуйста, этим перекладом можно переложить за один раз что- то одно, порчу например или можно сразу  и болезни и порчи скинуть?  Заранее благодарю.

Felice

  • *****
  • 810
  • 639
  • Ég fann leið
Re: Став "Переклад", автор Sinais
« Ответ #22 : 30 Сентябрь 2020, 18:32:31 »
Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, возможно ли этим ставом перенести болезни? Кто пробовал использовать в этом направлении?
Услуг, консультаций в ЛС не оказываю.

Умный учится на чужих ошибках, дурак – на своих, а идиот необучаем.

 

Фазы Луны (Москва)

Top.Mail.Ru Yandex.Metrika
DMCA.com Protection Status