И еще раз насчет слова ''перетолен''. Корень тот же, что и у слова ''утолить'', верно. В устаревшей форме русского языка ''утолить боль'' - это ослабить боль, умерить боль. Приставка ''пере-'' дает эффект превосходящего ослабления и пределывания на свой лад: сотворины вражины не просто утолены/ослаблены, а многократно и здорово ослаблены. Далее, насчет ритуальной части. ''Да ныне стуком мои слова в избу ту ходятся'' - по завершении цикла прочтений пойти на погост, где открыть могилу стуком. ''Смерти хоромина'' - это обычно безымянная могила, там и оставить откуп, и закопать фото. Но вражина у нас должен ''крестом давиться... и за погостной оградиной схорониться...'' - выбираем безымянника с крестом. Я делала этот обряд, но нужный результат был достигнут за 7 повторений всего цикла.