Черная магия и Руны

переклад на маску

Ведма

  • *****
  • 998
  • 1135
переклад на маску
« : 12 Август 2013, 02:33:17 »
Нашла в своем архиве. Не знаю, к сожалению, кто автор, но задумка - классная.

Очень хорошо работает так: лепится маска прямо с лица больного, какое-то время остаётся на нём, потом начитываете на маску(что вся болезнь с этого человека преходит на того, кто следующий оденет маску). Потом как-нибудь оформляете маску и продаёте её. Только тут её не просто отдать, а именно продать. Чтобы человек сам решил её приобрести.
Всё в зависимости от того, как работаете именно вы, такие слова и читаете, используете призыв и отпуск сил...

Мое: думаю, так можно попробовать и порчи и много чего попробовать скинуть. Можно вражинам подарить. Слова думаю можно самые простые даже, из серии, болезни(называть), прыщи, порчи и т.д. с (имя) сходят - на маску переходят. Кто маску возьмет, тот себе (перечислить) заберет.

если кто-то предложит вариант заговора под это дело - будет хорошо.
За мою поимку вас, ребята, ждет награда.
Согласитесь - мертвецам ее уже не надо!

LIRKANA

  • ****
  • 261
  • 93
Re: переклад на маску
« Ответ #1 : 12 Август 2013, 02:39:57 »
да ...чтоб я еще венецианские и прочие маски примерила... ::)...да африканские купила , интересный переклад ...
Вся сила находится в тебе.Никто не поможет.Только ты.

Bleid

  • *****
  • 607
  • 3312
Re: переклад на маску
« Ответ #2 : 12 Август 2013, 08:56:03 »
Сын привез в подарок две маски из Венеции, можно ли их использовать для переноса болезней?

shkurka

  • ****
  • 258
  • 65
Re: переклад на маску
« Ответ #3 : 12 Август 2013, 13:47:28 »
не просто отдать, а именно продать. Чтобы человек сам решил её приобрести.

Можно вражинам подарить.
Как же правильно?
 Да вообще-то есть более простые переклады - на одежду свою ношенную наговариваешь и отдаешь. А одежды-то той сколько!
 

Bijas

  • **
  • 86
  • 157
  • беsсильная злоба утешает себя злословием
Re: переклад на маску
« Ответ #4 : 12 Август 2013, 13:51:02 »
Нашла в своем архиве. Не знаю, к сожалению, кто автор, но задумка - классная.
по аналогии с африканской методикой, там маски с подобной целью туристам продают, гиды предостеригают от подобных покупок.

Ведма

  • *****
  • 998
  • 1135
Re: переклад на маску
« Ответ #5 : 12 Август 2013, 13:55:19 »
Сын привез в подарок две маски из Венеции, можно ли их использовать для переноса болезней?
нет, это именно с лица больного надо лепить
Как же правильно?
думаю все по тексту правильнее
Да вообще-то есть более простые переклады
есть, но во-первых, иногда и позатейничать охота
во-вторых, эта может быть особо эффективна за счет того, что лепится маска именно с самого человека, то есть здесь прямая передача идет
За мою поимку вас, ребята, ждет награда.
Согласитесь - мертвецам ее уже не надо!

shkurka

  • ****
  • 258
  • 65
Re: переклад на маску
« Ответ #6 : 12 Август 2013, 14:08:29 »
эта может быть особо эффективна
Возможно... Но вместо одной маски можно отдать десяток кофточек и уравнять эффект...?

И текст проще сочинить: Болезнь моя (можно назвать), маета, сойди с моего хребта, в одежку мою войди, здесь себе место найди. Кто одежку мою возьмет, тот и болезнь себе заберет, с ней будет ходить, с ней жить, с ней пусть сохнет да и сдохнет. и т.д.

Ведма

  • *****
  • 998
  • 1135
Re: переклад на маску
« Ответ #7 : 12 Август 2013, 14:13:40 »
Возможно... Но вместо одной маски можно отдать десяток кофточек и уравнять эффект...?
возможно и так, но у меня вопрос, вы для чего вот эти вопросы здесь задаете? на форуме много методов, простых и сложных - разных, кому-то нравится одно, кому то - другое, я просто выложила еще один из своего архива, возможно, кому-то понравится и он захочет сделать. Если лично вам не подходит и кажется сложным, то и не делайте, а наш с вами диалог по этому вопросу напоминает флуд.
За мою поимку вас, ребята, ждет награда.
Согласитесь - мертвецам ее уже не надо!

shkurka

  • ****
  • 258
  • 65
Re: переклад на маску
« Ответ #8 : 12 Август 2013, 14:16:51 »
кому-то понравится и он захочет сделать.
Если я вас обидела - извиняюсь.
Но меня реально сложность смутила.

Ведма

  • *****
  • 998
  • 1135
Re: переклад на маску
« Ответ #9 : 12 Август 2013, 14:20:49 »
Если я вас обидела - извиняюсь. Но меня реально сложность смутила.
я не обиделась, для художников, скульпторов либо тех, кто хенд-меем занимается это будет не сложно, а самое то.
За мою поимку вас, ребята, ждет награда.
Согласитесь - мертвецам ее уже не надо!

Antonioni

  • ****
  • 305
  • 305
Re: переклад на маску
« Ответ #10 : 12 Август 2013, 14:43:03 »
Идея хорошая. Африка славится этими же штучками.) Маска делается похожая на человека болезного и продается восторженным туристам.)
Я верю, что то, что тебя не убивает, делает тебя… страннее!

Gecata

  • *****
  • 729
  • 353
  • Была, есть и буду
Re: переклад на маску
« Ответ #11 : 14 Август 2013, 03:38:04 »
Потом как-нибудь оформляете маску и продаёте её
Прошу прощения: а раскрасить эту маску как-то можно (под ту же африканскую, например) и выдать за привезённый откуда-то сувенир, чтобы её захотели приобрести?

 Ещё вопрос: а из чего её лепить? Какой материал лучше всего подойдёт?
 
 Заранее благодарю.
Чем больше я узнаю, тем больше понимаю, что я ничего не знаю
      Сократ
В Раю мне будет очень скучно, а Ад я видел на Земле
      Саша Чёрный

Марра

  • *****
  • 1157
  • 726
Re: переклад на маску
« Ответ #12 : 14 Август 2013, 06:50:00 »
Прошу прощения: а раскрасить эту маску как-то можно (под ту же африканскую, например) и выдать за привезённый откуда-то сувенир,.

можно раскрасить, сами же процитировали. Хоть стразами обклейте для придания товарного вида. Только внутри, думаю, не стоит трогать.
Глупец откладывает на завтра, ведьма сделает ночью.

Bleid

  • *****
  • 607
  • 3312
Re: переклад на маску
« Ответ #13 : 14 Август 2013, 08:30:08 »
Ещё вопрос: а из чего её лепить? Какой материал лучше всего подойдёт?

Наберите: "Как сделать маску из гипса", там пошаговая инструкция с картинками.

Обидели Мышку

  • ****
  • 396
  • 101
  • Однажды мышь подумала немножко... И съела кошку.
Re: переклад на маску
« Ответ #14 : 06 Март 2014, 06:49:35 »
Кто-то делал или так и осталось на уровне обсуждения?))
"Орфографический словарь конечно не является порождением тьмы, но тоже книга полезная." (с) Kotey

 

Фазы Луны (Москва)

Top.Mail.Ru Yandex.Metrika
DMCA.com Protection Status